Acts 18:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
Men der han vilde reise til Achaia, opmuntrede Brødrene ham dertil og skreve til Disciplene, at de skulde annamme ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Naade de troende til megen Nytte;
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Men da han vilde rejse videre til Akaja, skrev Brødrene til Disciplene og opmuntrede dem til at tage imod ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Nåde de troende til megen Nytte;
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Apollos ville gerne rejse over til Akaja, og menighedens ledelse opmuntrede ham til at gøre det. De skrev til de kristne menigheder dér og bad dem tage godt imod ham. Og da han kom derover, blev han ved Guds nåde til stor hjælp for de troende der.
Danish Bible (LB) 1866
Men da han vilde rejse til Akaja, opmuntrede brødrene ham dertil og skrev til disciplene, at de skulde modtage ham. Da han kom derhen, var han ved naaden de troende til megen nytte;
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Da Paulus nu ville drage videre til Akaia, opmuntrede brødrene ham og skrev til disciplene, at de skulle tage imod ham. Og da han kom, blev han ved Guds nåde til stor hjælp for dem, som var kommet til tro.