Acts 22:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
Da lode de, som skulde forhørt ham, strax af fra ham. Men Øversten, der han fik at vide, at han var en Romer, frygtede endog, fordi han havde bundet ham.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Da trak de, som skulde til at forhøre ham, sig straks tilbage fra ham. Og da Krigsøversten fik at vide, at han var en Romer, blev også han bange, fordi han havde bundet ham.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Da de soldater, der stod parate til at piske ham, hørte det, trak de sig hurtigt tilbage. Kommandanten blev også bange, da det gik op for ham, at han havde ladet en romersk statsborger lægge i lænker.
Danish Bible (LB) 1866
De som skulde forhøre ham, lod ham derfor strax være, og høvedsmanden blev bange, da han havde faaet at vide, at han var en Romer, og fordi han havde bundet ham.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Derfor trådte de, som skulle have forhørt ham, bort fra ham. Og tusindmandsføreren, der nu vidste, at han var en romersk borger, blev bange, fordi han havde fængslet ham.