Acts 24:22 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
Men der Felix hørte dette, udsatte han Sagen, for Nøiere at underrette sig om denne Lærevei, og sagde: naar Øversten Lysias kommer ned, vil jeg paakjende Eders Sag.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Nu udsatte Feliks Sagen, da han vidste ret god Besked om Vejen, og sagde: "Når Krigsøversten Lysias kommer herned, vil jeg påkende eders Sag."
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Felix vidste god besked om „Vejen”, så han hævede retten med følgende kommentar: „Når garnisonskommandanten Lysias er kommet herned, vil jeg afsige min dom.”
Danish Bible (LB) 1866
Da Felix hørte det, udsatte han sagen, for nøjere at underrette sig om denne vej, og han sagde: Naar høvedsmanden Lysias kommer herned, vil jeg paakjende eders sag;
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Men da Felix hørte dette, udsatte han [[forhandlingen]], fordi han ville have nøjere kundskab om dét med "Vejen", og han sagde: "Når tusindmandsføreren Lysias kommer herned, vil jeg afgøre sagen mellem jer!"