Acts 25:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
Thi haver jeg handlet Uret eller gjort Noget, som fortjener Døden, vægrer jeg mig ikke ved at døe; men er det, hvorfor de anklage mig, uden Grund, da kan Ingen af Gunst opoffre mig til dem. Jeg indskyder mig for Keiseren.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Dersom jeg så har Uret og har gjort noget, som fortjener Døden, vægrer jeg mig ikke ved at dø; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har på sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren."
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Hvis jeg havde gjort noget, der var dødsstraf for, ville jeg være parat til at dø. Men da deres beskyldninger ikke har noget på sig, er der ingen, der har ret til at prisgive mig til dem. Jeg appellerer min sag til den kejserlige domstol!”
Danish Bible (LB) 1866
thi dersom jeg har gjort uret, eller foretaget noget, som fortjener døden, undslaaer jeg mig ikke for at dø; men naar det er intet, som de anklage mig for, kan ingen af gunst opofre mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Hvis jeg imidlertid har uret og virkelig har gjort noget, for hvilket jeg fortjener døden, så beder jeg mig ikke fri for døden! Men hvis der ikke er noget i dét, de anklager mig for, da har ingen ret til at overgive mig til dem. Jeg indanker min sag for kejseren!"