Galatians 3:15 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
Brødre! jeg vil tale efter menneskelig Viis: gjør dog Ingen et Menneskes Pagt, som er stadfæstet, til Intet eller sætter Noget dertil.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Lad mig prøve at forklare det for jer ved at bruge et dagligdags eksempel. Når et testamente først er underskrevet og gjort retsgyldigt, kan ingen føje noget til eller trække noget fra.
Danish Bible (LB) 1866
Jeg taler efter menneskelig vis; ingen gjør dog et menneskes testamente, som er bekræftet, til intet eller føjer noget dertil;
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Brødre! Jeg taler på menneske-vis: ikke engang et menneskes testamente kan, når det er stadfæstet, sættes ud af kraft eller tilføjes noget;