Hebrews 4:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
saa bestemmer han atter en Dag: i Dag, da han siger ved David efter saa lang en Tid, (som forhen sagt): i Dag naar I høre hans Røst, forhærder ikke Eders Hjerter.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
så bestemmer han atter en Dag: "I Dag", siger han ved David så lang Tid efter, (som ovenfor sagt): "I Dag, når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter!"
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Han fastsatte nemlig en ny dag, for de ord, der allerede er citeret fra Davids salme, hvor han taler om „i dag”, blev sagt mange år senere: „Gid I ville lytte til, hvad han siger i dag: Lad være med at lukke af for mit ord.”
Danish Bible (LB) 1866
saa bestemmer han atter en dag, \idag\, da han siger ved David saa lang tid efter - som forhen sagt: - \Idag\, naar i høre hans røst, maa i ikke forhærde eders hjærter;
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
har Han atter fastsat en bestemt dag: "I dag", idet Han ved David lang tid efter siger: "I dag, om I hører Hans røst, så forhærder ikke jeres hjerter!"