James 2:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
og I fæste Øiet paa den, som bærer det skinnende Klædebon, og sige til ham; du, sæt dig her hæderligen; og I sige til den Fattige: du, staa der eller sid dernede ved min Fodskammel:
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Så skynder I jer hen for at tage imod den rige og anviser ham den bedste plads, men til den fattige siger I bare: „Du kan stå i gangen!” eller: „Sæt dig her på gulvet!”
Danish Bible (LB) 1866
og i se paa ham, som bærer de straalende klæder og siger til ham: sæt dig her smukt! og i sige til den fattige: staa der! eller sæt dig hernede ved min skammel!
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
og I så ser på den, der bærer den kostbare klædning og siger til ham: "Sæt dig her på denne gode plads!", mens I til den fattige siger: "Du kan stå dér", eller "sæt dig her ved min fodskammel!",