John 2:9 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
Men der Køgemesteren smagede Vandet, som var blevet Viin, (og vidste ikke, hvorfra det kom, men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kaldte Køgemesteren Brudgommen og sagde til ham:
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Det gjorde de så, og han smagte på vandet, der nu var forvandlet til vin. Da han ikke vidste, hvor det kom fra – for det var kun tjenerne, der vidste det – kaldte han på brudgommen
Danish Bible (LB) 1866
Men som skafferen smagte vandet, der var blevet til vin, og han ikke vidste, hvorfra det var, - men tjenerne, som havde øst vandet, vidste det, - kaldte skafferen paa brudgommen
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Da mundskænken nu smagte vandet, som var blevet til vin, og ikke vidste, hvorfra det kom - men tjenerne, som havde øst vandet op, vidste det - kalder han på brudgommen