John 21:23 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
Derover kom dette Sagn ud iblandt Brødrene: denne Discipel døer ikke; endog Jesus ikke sagde til ham: han døer ikke, men: om jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad angaaer det dig?
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: "Denne Discipel dør ikke;" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?"
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
På den måde spredtes det rygte blandt de kristne, at den discipel ikke skulle dø. Men Jesus havde nu ikke sagt, at han ikke skulle dø. Han sagde: „Hvis jeg vil, at han skal leve, indtil jeg kommer igen, hvad angår det så dig?”
Danish Bible (LB) 1866
Derfor kom det sagn ud blandt brødrene, at denne discipel ikke skulde dø, enddog Jesus ikke sagde til ham, at han ikke skulde dø, men: Om jeg vil, at han skal blive, til jeg kommer, hvad angaaer det dig. -
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Derfor kom det ord ud blandt brødrene, at denne discipel ikke skulle dø; Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulle dø, men: "Hvis Jeg vil, at han skal leve, indtil Jeg kommer, hvad angår det da dig"!