Joshua 4:7 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Danish 1819
Og I skulle sige til dem, at Jordanens Vand blev af skaaret for Herrens Pagts Ark; der den gik igennem Jordanen, da blev Jordanens Vand afskaaret; og disse Stene skulle være til en Ihukommelse for Israels Børn evindeligen.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
så skal I sige til dem: De betyder, at Jordans Vand standsede foran HERRENs Pagts Ark; da den drog over Jordan, standsede Jordans Vand. Og disse Sten skal være Israeliterne et Mindetegn til evig Tid!"
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
skal I svare: ‚De minder os om dengang, Jordanflodens vand standsede for at lade Herrens ark og folket passere.’ De sten skal altid minde Israels folk om det under, som skete, da vi krydsede Jordanfloden.”