Matthew 14:24 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
Men Skibet var allerede midt paa Søen, og led Nød af Bølgerne; thi Veiret var dem imod.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Men Skibet var allerede midt på Søen og led Nød af Bølgerne; thi Vinden var imod.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Det var efterhånden blevet ud på natten. Jesus var alene på bjerget, mens disciplene var et godt stykke ude på søen, hvor de kæmpede mod bølgerne og en strid modvind.
Danish Bible (LB) 1866
men skibet var allerede midt paa søen go led nød af bølgerne, thi vinden var imod.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Båden [[med disciplene]] var da allerede midt ude på søen, mange stadier fra land, og den blev kastet rundt af bølgerne, for vinden var imod.