Matthew 2:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
en Røst blev hørt udi Rama, Graad og Skrig og megen Hylen; Rachel begræd sine Børn og vilde ikke lade sig husvale, thi de ere ikke mere.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
"En Røst blev hørt i Rama, Gråd og megen Jamren; Rakel græd over sine Børn og vilde ikke lade sig trøste, thi de ere ikke mere."
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
„I Rama høres der skrig, jamren og højlydt gråd. Det er Rakel, der græder over sine børn. Hun vil ikke lade sig trøste, for børnene er borte.”
Danish Bible (LB) 1866
En røst blev hørt i Rama, veklage og graad og megen hylen; Rakel begræd sine børn og vilde ikke lade sig trøste, for de er ikke mere. -
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
"En røst hørtes i Rama, klage og gråd og stor jamren; Rakel græder over sine børn og vil ikke lade sig trøste, thi de er ikke mere!"