Matthew 25:14 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
Thi ligesom en Mand, der drog udenlands, kaldte sine Tjenere og overantvordede dem sit Gods,
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
„Lad mig fortælle endnu en historie om Guds rige,” fortsatte Jesus. „Der var en mand, som skulle ud på en lang rejse. Forinden kaldte han sine tjenere til sig og betroede dem sin formue, som de skulle få til at vokse, mens han var borte.
Danish Bible (LB) 1866
Thi ligesom et menneske, der drog udenlands, kaldte sine egne tjenere og overgav dem sit gods,
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Det er nemlig ligesom med En Mand, Som skulle rejse udenlands: Han kaldte Sine tjenere til Sig og overgav dem Sin formue: