Matthew 3:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
og mener ikke at ville sige ved Eder selv: vi have Abraham til Fader; thi jeg siger Eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Stene.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Det hjælper jer ikke at sige: ‚Vi er da børn af Abraham.’ Nu skal jeg fortælle jer noget: Gud kan forvandle de sten der til børn af Abraham!
Danish Bible (LB) 1866
og agter ikke at sige hos eder selv: Vi have Abraham til fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham børn af disse sten;
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Og tro ikke, at I kan sige ved jer selv: "Vi har Abraham til fader", thi jeg siger jer: Gud kan opvække Abraham børn af disse sten!