Matthew 4:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
er du Guds Søn, da kast dig selv herned; thi der er skrevet: han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Steen.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
„Hvis du virkelig er Guds Søn,” sagde han, „så kast dig ud herfra! Der står jo skrevet: ‚Han befaler sine engle at passe på dig. De skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten.’ ”
Danish Bible (LB) 1866
og sagde til ham: Er du Guds Søn, da styrt dig selv ned; thi der er skrevet: at han skal give sine engle befaling om dig, og de skulle bære dig paa hænder, saa du ingenlunde skal støde din fod paa sten.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
og siger til Ham: "Hvis Du er Guds Søn, så kast Dig ned! For det er skrevet: "Han skal give Sine engle befaling om Dig, at de skal bære Dig på hænder, for at Du ikke skal støde Din fod på nogen sten!"