Philippians 3:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Danish 1819
Thi Mange vandre, hvilke jeg ofte haver sagt Eder og endnu siger med Taarer, at være Christi Korses Fjender,
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Thi mange vandre, som jeg ofte har sagt eder, men nu også siger med Tårer, som Kristi Kors's Fjender,
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Mange gange har jeg sagt det, og jeg siger det igen med tårer i øjnene: Der er mange, som har taget afstand fra budskabet om Kristi forsoningsdød på korset.
Danish Bible (LB) 1866
Mange vandre nemlig saaledes, som jeg ofte har sagt eder og nu siger endog med taarer: som Kristi korses fjender,
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Thi - som jeg ofte har sagt jer det og nu må gentage det med tårer - mange vandrer som fjender af Kristi kors!