Romans 11:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
da roes dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo du ikke Roden, men Roden dig.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Men pas på, at I ikke ser ned på de grene, som blev brækket af. Husk på, at det ikke er jer, der giver næring til roden, men roden, der giver næring til jer.
Danish Bible (LB) 1866
maa du ikke rose dig mog grenene; men roser du dig, da er det dog ikke dig, som bærer roden, men roden dig. -
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
så skal du ikke bryste dig overfor grenene! Og hvis du roser dig, så skal du vide, at ikke du bærer Roden, men Roden dig!