Romans 14:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
thi baade dersom vi leve, leve vi Herren, og dersom vi døe, døe vi Herren; derfor enten vi leve, eller vi døe, ere vi Herrens.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
thi når vi leve, leve vi for Herren, og når vi dø, dø vi for Herren; derfor, enten vi leve, eller vi dø, ere vi Herrens.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Nej, vi ønsker at leve til Guds ære og dø til Guds ære. Hvad enten vi lever eller dør, så tilhører vi ham.
Danish Bible (LB) 1866
thi baade naar vi leve, leve vi Herren, og naar vi dø, dø vi Herren; enten vi altsaa leve eller dø, ere vi Herrens;
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
nej, hvis vi lever, lever vi for HErren, og hvis vi dør, dør vi for HErren! Enten vi altså lever eller dør, hører vi HErren til!