Romans 8:17 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
Men dersom vi ere Børn, ere vi og Arvinger, nemlig Guds Arvinger og Christi Medarvinger, saafremt vi lide med ham, at vi da ogsaa skulle herliggjøres med ham.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
Men når vi ere Børn, ere vi også Arvinger, Guds Arvinger og Kristi Medarvinger, om ellers vi lide med ham for også at herliggøres med ham.
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
Da vi nu er blevet børn af Gud, som Kristus er det, kan vi regne med at få del i alt det, som Gud vil give sine børn. Er vi parate til at lide, som Kristus led, kan vi også regne med at få del i den samme herlighed, som han fik del i.
Danish Bible (LB) 1866
men ere vi børn, ere vi ogsaa arvinger, Guds arvinger nemlig, men Kristi medarvinger, om vi ellers lide med ham, forat vi ogsaa kunne forherliges med ham.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
Men er vi børn, så er vi også arvinger, nemlig Guds arvinger, ja, Kristi medarvinger, så sandt vi lider med Ham, for at vi også skal blive herliggjorte med Ham!