Romans 9:33 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Danish 1819
som skrevet er: see, jeg sætter i Zion en Anstødsteen og en Forargelses Klippe; og hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes.
Danish 1871 (Danske Bibel 1871/1907)
som der er skrevet: "Se, jeg sætter i Zion en Anstødssten og en Forargelses Klippe; og den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme."
Danish 2015 (Bibelen på Hverdagsdansk)
og dermed opfyldte de Skriftens ord: „Jeg lægger en anstødssten på Zions bjerg, og folk vil snuble over den. Men de, der tror på ham, vil ikke blive skuffede.”
Danish Bible (LB) 1866
som skrevet er: Se, jeg sætter en anstødssten i Sion og en foragelses klippe, og hver, som troer paa ham, skal ikke beskjæmmes.
Danish Bible (WIE) 1997 - Det Nye Testamente
som det er skrevet: "Se, Jeg lægger i Zion en Anstødssten, ja, en Klippe til fald, og den, som tror på Ham, skal ikke blive til skamme!"