1 Chronicles 15:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Kenanja aber, der Oberste der Leviten im Tragen, der unterwies im Tragen, denn er verstand es.
German 1545
Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterweisete zu singen; denn er war verständig.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kenanja aber war der Oberste der Leviten im Tonangeben. Er sang auch beim Tonangeben. Denn er war kunstfertig.
German HEUTE (Bibel Heute)
Kenanja war der Verantwortliche der Leviten für Tragearbeiten. Weil er sich darauf verstand, gab er auch die Anweisungen für den Transport der Bundeslade.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kenanja leitete den Chor der Leviten, denn er war musikalisch sehr begabt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kenanja aber, der Leviten Oberster, der Singmeister, unterwies sie im Singen; denn er verstand sich darauf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Kenanja aber, der Oberste der Leviten beim Gesang, der unterwies im Gesang, denn er verstand es.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Kenanja aber, der Oberste der Leviten beim Tragen, hatte die Aufsicht über das Tragen, denn er verstand sich darauf.
German Ubersetzung 2014
Kenanja war der Verantwortliche der Leviten für Tragearbeiten. Weil er sich darauf verstand, gab er auch die Anweisungen für den Transport der Bundeslade.