1 Chronicles 23:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und 4000 Torhüter und 4000, die den HERRN preisen mit Instrumenten, die ich für den Gesang gemacht habe.»
German 1545
und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und viertausend Torhüter; und viertausend, welche Jahwe loben mit den Instrumenten, die ich gemacht habe, um zu loben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
4.000 seien Torhüter, und 4.000 sollen den Herrn mit den Spielgeräten preisen, die ich zum Lobpreis mache!"
German HEUTE (Bibel Heute)
4.000 Torwächter und 4.000, die Jahwe mit den Instrumenten preisen und loben sollten, die er selbst zum Lobgesang hatte anfertigen lassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
4000 als Torwächter, und 4000 sollten den Herrn loben und ihren Gesang mit den Instrumenten begleiten, die David dafür herstellen ließ.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und 4000 Torhüter und 4000 Sänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich zum Lobgesang habe machen lassen.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und 4 000 Torhüter und 4 000, die den Herrn loben mit Instrumenten, die ich für den Lobgesang gemacht habe.«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
4000 Thorhüter, und 4000 sollen Jahwe lobpreisen mit den Instrumenten, die ich zum Lobpreisen angefertigt habe."
German Ubersetzung 2014
4000 Torwächter und 4000, die Jahwe mit den Instrumenten preisen und loben sollten, die er selbst zum Lobgesang hatte anfertigen lassen.