1 Chronicles 26:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geweiht, um das Haus des HERRN zu unterstützen,
German 1545
Von Streiten und Rauben hatten sie es geheiliget, zu bessern das Haus des HERRN.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt zur Unterhaltung des Hauses Jahwes;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie hatten sie aus den Kriegen und aus der Beute geweiht, um des Herrn Haus sicherzustellen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie hatten es aus ihrer Kriegsbeute zur Unterstützung für das Haus Jahwes gespendet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es war ein Teil der Beute, die sie von ihren Feldzügen mitgebracht hatten; er wurde für den Unterhalt des Tempels verwendet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aus der Kriegsbeute hatten sie’s geheiligt, um das Haus des HERRN auszubessern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
(Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie hatten sie von den Kriegen und von der Beute geweiht, um das Haus des Herrn zu unterstützen —,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
(von den Kriegen her und von der Beute hatten sie sie geweiht, um den Tempel Jahwes zu unterstützen),
German Ubersetzung 2014
Sie hatten es aus ihrer Kriegsbeute zur Unterstützung für das Haus Jahwes gespendet.