1 Corinthians 1:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Von den Leuten in Chloe habe ich über euch erfahren, meine Brüder, daß es Streitigkeiten unter euch gibt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
German 1545
Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Warum sage ich das? Von Chloës Leuten habe ich erfahren, dass es Streitigkeiten unter euch gibt, liebe Geschwister.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn mir ist kund geworden über euch durch die von Chloes Haus, daß Streitigkeiten unter euch stattfinden, meine Brüder.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von den Angehörigen der Chloe ward mir nämlich über euch, meine Brüder, mitgeteilt, daß bei euch Streitigkeiten herrschen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Durch Leute aus dem Haushalt der Cloë habe ich nämlich erfahren, dass es Zank und Streit unter euch gibt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von Leuten aus dem Haus der Chloë habe ich erfahren, dass ihr Streit miteinander habt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Kundgetan wurde nämlich mir über euch, meine Brüder, von den Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn es ist mir bekannt geworden über euch, meine Brüder und Schwestern, durch die Leute der Chloë, dass Streit unter euch ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
German Luther Heute 2021
Denn ich habe über euch, liebe Brüder, von den Leuten Chloes erfahren, dass es Streitigkeiten unter euch gibt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekannt geworden, dass Streitigkeiten unter euch sind.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
German Ubersetzung 2014
Durch Leute aus dem Haushalt von Cloë habe ich nämlich erfahren, dass es Zank und Streit unter euch gibt.