1 Corinthians 10:15 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich rede ja zu verständigen Leuten. Beurteilt selbst, was ich sage:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
German 1545
Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich spreche doch zu vernünftigen Leuten. Beurteilt selbst, ob das, was ich sage, richtig ist.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich spreche zu euch, als zu Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich rede, wie man mit verständigen Menschen redet; beurteilt selber, was ich sage.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich rede doch zu verständigen Menschen: Beurteilt selbst, was ich sage!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr seid doch verständige Menschen. Überlegt einmal selbst:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wie zu Verständigen rede ich; beurteilt ihr, was ich sage!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich rede doch zu verständigen Menschen; beurteilt ihr, was ich sage.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
German Luther Heute 2021
Wie mit Klugen rede ich; beurteilt ihr, was ich sage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich rede ja mit Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich wende mich an eure eigene Einsicht: urteilt selbst, was ich sage.
German Ubersetzung 2014
Ich rede doch zu verständigen Menschen: Beurteilt selbst, was ich sage!