1 Corinthians 11:13 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Urteilt selbst: Geziemt es sich für eine Frau, unverhüllt zu Gott zu beten?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Urteilet bei euch selbst, ob es schicklich sei, daß ein Weib unverhüllt Gott anbete!
German 1545
Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Urteilt selbst: Gehört es sich für eine Frau, ohne Kopfbedeckung zu Gott zu beten?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Urteilt selbst, ob es einem Weibe ziemt, unbedeckt zu Gott zu beten?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Urteilt doch selber: Ist es wirklich passend für ein Weib, unverhüllt zu Gott zu beten?
German HEUTE (Bibel Heute)
Urteilt doch selbst: Gehört es sich für eine Frau, unverhüllt zu Gott zu beten?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Urteilt doch selbst: Gehört es sich für eine Frau, ohne Kopfbedeckung öffentlich zu beten?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Bei euch selbst urteilt! Geziemend ist es, eine Frau unverhüllt zu Gott betet?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Urteilt bei euch selbst: Steht es einer Frau wohl an, dass sie unbedeckt vor Gott betet?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
German Luther Heute 2021
Entscheidet bei euch selbst: Gehört es sich, dass eine Frau unbedeckt vor Gott betet?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Urteilt bei euch selbst, ob es schicklich ist, dass eine Frau unbedeckt zu Gott betet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?
German Ubersetzung 2014
Urteilt doch selbst: Gehört es sich für eine Frau, unverhüllt zu Gott zu beten?