1 Corinthians 11:28 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Darum prüfe sich jeder, und dann erst esse er von dem Brot und trinke er aus dem Kelch!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es prüfe aber ein Mensch sich selbst, und also esse er von dem Brot und trinke aus dem Kelch;
German 1545
Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Deshalb soll sich jeder prüfen, und erst dann soll er von dem Brot essen und aus dem Becher trinken.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Der Mensch prüfe sich selbst, und so esse er von dem Brot und trinke von dem Kelch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein jeder aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So prüfe man sich also selbst und esse dann von dem Brot und trinke aus dem Kelch.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jeder prüfe sich also selbst, bevor er vom Brot isst und aus dem Kelch trinkt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Prüfen soll aber Mensch sich selbst, und so von dem Brot esse er und aus dem Kelch trinke er!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und so esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
German Luther Heute 2021
Der Mensch prüfe aber sich selbst und esse so von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und so soll er von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.
German Ubersetzung 2014
Jeder prüfe sich also selbst, bevor er vom Brot isst und aus dem Kelch trinkt.