1 Corinthians 12:20 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
So gibt es zwar viele Glieder, aber nur einen Leib.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nun aber gibt es viele Glieder, doch nur einen Leib.
German 1545
Nun aber sind der Glieder viele, aber der Leib ist einer.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber so ist es ja nicht. Es gibt einerseits viele verschiedene Teile und andererseits nur einen Körper.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Nun sind aber der Glieder viele, aber es ist ein Leib.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So gibt es also viele Glieder, doch nur einen Leib.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber nun gibt es viele Glieder und alle gehören zu dem einen Körper.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber so ist es ja auch nicht, sondern viele einzelne Glieder bilden gemeinsam den einen Leib.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nun aber zwar viele Glieder, aber ein Leib.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nun aber sind es viele Glieder, aber der Leib ist einer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
German Luther Heute 2021
Nun aber sind es zwar viele Glieder, aber ein Leib.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nun aber gibt es zwar viele Glieder, doch nur einen Leib.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So aber sind es zwar viele Glieder, doch Ein Leib.
German Ubersetzung 2014
Aber nun gibt es viele Glieder und alle gehören zu dem einen Körper.