1 Corinthians 14:13 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Wer in Zungen redet, der soll deshalb auch um die Gabe der Auslegung beten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum: wer in Zungen redet, der bete, daß er es auch auslegen kann.
German 1545
Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wer daher in einer ´von Gott eingegebenen` Sprache reden kann, soll Gott um die Fähigkeit bitten, das Gesagte auch mit verständlichen Worten wiederzugeben.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Darum, wer in Zungen redet, der bete, daß er es auszulegen vermöge.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So möge denn, wer in einer Sprache redet, auch um das Auslegen der Sprache bitten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer in einer Sprache redet, soll dann auch darum beten, sie recht übersetzen zu können.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer also in einer unbekannten Sprache redet, der soll den Herrn darum bitten, dass er sie auch übersetzen kann.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Deswegen der Redende mit einer Zunge bete, daß er auslegen kann!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer also in Zungen redet, der bete, dass er’s auch auslegen könne.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.
German Luther Heute 2021
Darum, wer in Zungen redet, der bete, dass er es auch auslege.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum: Wer in einer Sprache redet, der bete, dass er es auch auslegen kann.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum soll der, der Zunge redet, derart beten, daß er es auch auslegen könne.
German Ubersetzung 2014
Wer in Sprachen redet, soll dann auch darum beten, sie recht übersetzen zu können.