1 Corinthians 14:27 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
In Zungen sollen nur zwei oder höchstens drei reden, aber nacheinander, und einer soll auslegen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Will jemand in Zungen reden, so seien es je zwei, höchstens drei, und der Reihe nach, und einer lege es aus.
German 1545
So jemand mit der Zunge redet oder zween oder aufs meiste' drei, eins ums andere; so lege es einer aus.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Was ist beim Reden in Sprachen zu beachten, ´die von Gott eingegeben sind`? ´Im Verlauf einer Zusammenkunft` sollen nicht mehr als zwei oder höchstens drei reden, und zwar nacheinander, nicht gleichzeitig; außerdem soll jemand das Gesagte in verständlichen Worten wiedergeben.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wenn einer in Zungen redet, so mögen je zwei oder höchstens drei nacheinander reden; einer lege aus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder höchstens drei und nacheinander, und einer lege aus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn man in Sprachen redet, so sollen es nur zwei tun oder höchstens drei, und diese nacheinander, und einer soll die Auslegung geben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn einige in Sprachen reden wollen, dann sollen es zwei oder höchstens drei der Reihe nach tun, und einer soll es übersetzen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Während eines Gottesdienstes sollen höchstens zwei oder drei in unbekannten Sprachen reden, und zwar einer nach dem anderen. Was sie gesagt haben, soll gleich für alle übersetzt werden.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und wenn mit einer Zunge jemand redet, zu je zweien oder höchstens dreien, und der Reihe nach, und einer lege aus!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn jemand in Zungen redet, so seien es zwei oder höchstens drei und einer nach dem andern; und einer lege es aus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
German Luther Heute 2021
Wenn jemand in Zungen redet, dann seien es zwei oder höchstens drei und einer nach dem anderen; und einer lege es aus.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn jemand in einer Sprache reden will, so sollen es zwei, höchstens drei sein, und der Reihe nach, und einer soll es auslegen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn man Zungen redet, so sollen je zwei oder höchstens drei auftreten, und zwar der Reihe nach, und einer trage die Auslegung vor.
German Ubersetzung 2014
Wenn einige in Sprachen reden wollen, dann sollen es zwei oder höchstens drei der Reihe nach tun, und einer soll es übersetzen.