1 Corinthians 15:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Mag es sich nun um mich oder um jene handeln - dies ist unsere Botschaft, dies war auch euer Glaube.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ob es nun aber ich sei oder jene, so predigen wir, und so habt ihr geglaubt.
German 1545
Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Im Übrigen ist die Botschaft, die wir verkünden – ob nun ich oder die anderen Apostel –, immer dieselbe, und diese Botschaft ist es auch, die ihr im Glauben angenommen habt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sei es also ich oder seien es jene, so predigen wir, und so habt ihr es auch geglaubt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber ob ich es bin oder die anderen: So jedenfalls predigen wir, und so seid ihr zum Glauben gekommen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch ganz gleich ob die anderen Apostel oder ich: Wir alle haben diese eine rettende Botschaft verkündet, und durch sie habt ihr zum Glauben gefunden.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ob also ich, ob jene, so verkündigen wir, und so seid ihr gläubig geworden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ob nun ich oder jene: So predigen wir, und so habt ihr geglaubt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
German Luther Heute 2021
Ob nun ich oder jene: So predigen wir und so habt ihr geglaubt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ob es nun aber ich sei oder jene, so verkündigen wir, und so habt ihr geglaubt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber ich oder sie - so verkünden wir, und so habt ihr es geglaubt.
German Ubersetzung 2014
Aber ob ich es bin oder die anderen: So jedenfalls predigen wir, und so seid ihr zum Glauben gekommen.