1 Corinthians 16:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn sie haben meinen Geist erquickt und euern. Wißt solche Männer recht zu schätzen!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
German 1545
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich war voller Unruhe, wenn ich an euch dachte, aber der Besuch dieser drei hat mich ermutigt, und das zu erfahren ist sicher auch für euch eine Ermutigung. Ich möchte, dass ihr Leuten wie ihnen Respekt und Anerkennung entgegenbringt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn sie erquickten meinen Geist und den euren; haltet sie in Ehren!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie haben mich – genauso wie euch – geistlich erfrischt. Solchen müsst ihr Anerkennung schenken!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
denn sie haben erquickt meinen Geist und den von euch. Erkennt an also die so Beschaffenen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erkennt solche Leute an!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!
German Luther Heute 2021
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erkennt solche an!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn sie haben meinen und euren Geist erquickt. Darum erkennt solche an!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. So wollet auch ihr sie darum ansehen.
German Ubersetzung 2014
Sie haben mich wie auch euch geistlich erfrischt. Solche Menschen sollt ihr anerkennen.