1 Corinthians 16:22 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wer den Herrn nicht liebhat, den treffe Gottes Zorngericht! Marana tha.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
German 1545
So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn jemand den Herrn nicht liebhat, soll er verflucht ´und von Gott getrennt` sein. Marána tá – Unser Herr, komm!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So einer ohne Liebe zu dem Herrn Jesus Christus ist, der sei dem Untergang verfallen! Maran atha.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht! "Maranatha – unser Herr kommt!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn jemand nicht liebt den Herrn, sei er verflucht! Marana ta!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn jemand den Herrn nicht lieb hat, der sei verflucht. Maranata!
German Luther (Lutherbibel 1912)
So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maranatha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)
German Luther Heute 2021
Wenn jemand den HERRN Jesus Christus nicht lieb hat, der sei ein Verfluchter. Maranatha!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht. Maran atha.
German Ubersetzung 2014
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht! "Maranatha – unser Herr kommt!"