1 Corinthians 16:4 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Fällt die Sammlung reichlich genug aus, so will ich auch selbst hinreisen, und sie sollen mich dann begleiten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
German 1545
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Vielleicht werde ich, wenn es mir angebracht scheint, auch selbst hinreisen, sodass sie mich dann begleiten können.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Falls es aber wert ist, daß auch ich hingehe, sollen sie mit mir reisen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sollte es nötig sein, werde ich selbst mit ihnen reisen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
wenn aber wert ist, daß auch ich reise, mit mir sollen sie reisen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn es aber die Mühe lohnt, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
German Luther Heute 2021
Wenn sich aber die Mühe lohnt, dass ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn es aber nötig ist, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ist es der Mühe wert, daß ich selbst gehe, so können sie mit mir gehen.
German Ubersetzung 2014
Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.