1 Corinthians 2:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich hatte während meines Aufenthalts bei euch von (leiblicher) Schwachheit zu leiden und war mit Furcht und großem Zagen erfüllt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich war in Schwachheit und mit viel Furcht und Zittern unter euch.
German 1545
Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Außerdem fühlte ich mich schwach; ich war ängstlich und sehr unsicher, als ich zu euch sprach.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ich war vielmehr bei euch in Schwachheit und in viel Furcht und Zittern;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So kam ich denn zu euch in Schwachheit und in Furcht sowie in großem Zagen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich fühlte mich sehr schwach bei euch, ich fürchtete mich und zitterte stark.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei war ich schwach und elend und zitterte vor Angst.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ich in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern kam zu euch,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und mit großem Zittern;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;
German Luther Heute 2021
Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und mit großem Zittern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich war in Schwachheit und mit viel Furcht und Zittern bei euch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und persönlich war ich bei euch in Schwachheit und Furcht und großem Zagen,
German Ubersetzung 2014
Als schwacher Mensch trat ich vor euch auf und zitterte innerlich vor Angst.