1 Corinthians 3:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Das Verdienst gebührt darum nicht dem, der da pflanzt, noch dem, der begießt, sondern Gott allein, der es wachsen läßt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
German 1545
So ist nun weder der da pflanzet, noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Auf wen kommt es denn nun an? Doch nicht auf den, der pflanzt, oder auf den, der begießt, sondern auf den, der das Wachstum schenkt, auf Gott.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So ist nun weder der da pflanzt, noch der da begießt, etwas, sondern Gott, Der das Gedeihen gibt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So kommt es denn nicht auf den an, der pflanzt, und nicht auf den, der begießt, sondern auf den, der das Gedeihen gibt, auf Gott.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt oder bewässert; wichtig ist nur Gott, der das Wachstum gibt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt und wer begießt; wichtig ist allein Gott, der für das Wachstum sorgt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
daher weder der Pflanzende ist etwas noch der Begießende, sondern der wachsen lassende Gott.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So ist nun weder der etwas, der pflanzt, noch der begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
German Luther Heute 2021
So ist nun weder der etwas, der pflanzt noch der begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Weder auf den der pflanzt, kommt es an, noch auf den der begießt, sondern auf den Gott, der wachsen läßt.
German Ubersetzung 2014
So ist weder der, der pflanzt, von Bedeutung, noch der, der es begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt.