1 Corinthians 4:13 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wir sind bis jetzt gleichsam der Auswurf der Welt, der Abschaum der Menschheit gewesen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
zum Auswurf der Welt sind wir geworden, zum Abschaum aller bis jetzt.
German 1545
Wir sind stets als ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Auf Beleidigungen reagieren wir mit freundlichen Worten. Die Welt behandelt uns, als wären wir Abfall; wir sind der Abschaum der Gesellschaft – und daran hat sich bis heute nichts geändert.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wir werden gelästert, aber wir flehen
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
gelästert, bitten wir; als Auskehricht der Welt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
man verleumdet uns, wir spenden Trost; gleich wie der Auskehricht der Welt sind wir geworden, wie der Auswurf aller bis zur Stunde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Beleidigt man uns, antworten wir freundlich. Bis jetzt sind wir für die ganze Welt wie der letzte Dreck geworden, ein Abschaum für alle.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und wenn man uns verhöhnt, antworten wir freundlich. Für die Leute sind wir der letzte Dreck, der Abschaum der Menschheit – und das gilt bis heute.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
verlästert werdend geben wir gute Worte; zu Sündenböcken für die Welt sind wir geworden, von allen Abschaum bis jetzt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
verlästert man uns, so reden wir freundlich. Wir sind geworden wie der Abschaum der Menschheit, jedermanns Kehricht, bis heute.
German Luther (Lutherbibel 1912)
wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.
German Luther Heute 2021
lästert man uns, so reden wir Gutes. Wir sind geworden wie ein Fluch der Welt und wie der Abschaum.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wenn wir gelästert werden, spenden wir Trost; zum Kehricht der Welt sind wir geworden, zum Abschaum aller bis jetzt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wir werden verleumdet und trösten. Wie der Kehricht auf der Welt, wie der allgemeine Auswurf sind wir geworden bis daher.
German Ubersetzung 2014
Beleidigt man uns, antworten wir freundlich. Bis jetzt sind wir für die ganze Welt wie der letzte Dreck geworden, ein Abschaum für alle.