1 Corinthians 5:13 — Compare Translations

15 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Über die Draußenstehenden wird Gott das Urteil fällen. Schafft den Bösewicht aus eurer Mitte!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die aber draußen sind, wird Gott richten. Tut den Bösen aus eurer Mitte hinweg!
German 1545
Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Über die draußen wird Gott selbst das Urteil sprechen. »Schließt also den, der Böses tut, aus eurer Gemeinschaft aus!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die draußen wird Gott richten; schafft ihr aus eurer Mitte die, so böse sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die aber draußen sind, richtet Gott; tut den Bösen von euch selbst hinaus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die draußen sind, wird Gott schon richten. Entfernt darum den Bösen aus eurer Mitte!
German HEUTE (Bibel Heute)
Über die draußen wird Gott Gericht halten. Schafft also den Bösen aus eurer Mitte weg!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber die draußen Gott wird richten. Schafft weg den Bösen aus euch selbst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die aber draußen sind, wird Gott richten. Verstoßt ihr den Bösen aus eurer Mitte!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist.
German Luther Heute 2021
Gott aber wird die, die draußen sind, richten, und ihr sollt den Bösen aus eurer Mitte entfernen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die aber außerhalb sind, richtet Gott. So tut den Bösen aus eurer Mitte hinweg!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die draußen wird Gott richten. Werfet den Schlechten hinaus aus eurer eigenen Mitte.
German Ubersetzung 2014
Über die draußen wird Gott Gericht halten. Schafft also den Bösen aus eurer Mitte weg!