1 Corinthians 6:4 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wenn ihr also Händel habt über mein und dein, dann laßt gerade die geringsten Gemeindeglieder Schiedsrichter darüber sein!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens Entscheidungen zu treffen habt, so setzet ihr solche zu Richtern, die bei der Gemeinde nichts gelten!
German 1545
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmet ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber was macht ihr, wenn ihr solche Streitfälle habt? Ihr wählt ausgerechnet die als Richter, die nicht zur Gemeinde gehören und auf deren Urteil die Gemeinde sonst nichts gibt!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wen ihr nun über Zeitliches Gerichte habt, so setzet ihr die von der Gemeinde für nichts geachteten [Heiden] zu Richtern?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind in der Versammlung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ihr nun über Vermögensangelegenheiten zu Gericht sitzt, dann bestellt ihr die zu Richtern, die in der Gemeinde am wenigsten Ansehen haben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie könnt ihr nur bei diesen alltäglichen Dingen solche Menschen über euch Recht sprechen lassen, die in der Gemeinde nichts gelten?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber ihr lauft damit zu Richtern, die in der Gemeinde nichts zu sagen haben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Alltägliche Rechtssachen also wenn ihr habt, die Verachteten in der Gemeinde, die setzt ihr ein?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ihr nun über diese Dinge richtet, nehmt ihr dann solche, die in der Gemeinde verachtet werden, und setzt sie als Richter ein?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
German Luther Heute 2021
Ihr aber, wenn ihr über alltägliche Dinge Streit habt, setzt ihr die zu Richtern ein, die bei der Gemeinde verachtet sind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ihr nun über Angelegenheiten dieses Lebens Entscheidungen zu treffen habt, so setzt ihr solche zu Richtern ein, die bei der Gemeinde nichts gelten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ihr nun über mein und dein Rechtshändel habt, nehmt ihr Leute zu Richtern, die in der Gemeinde für nichts geachtet sind?
German Ubersetzung 2014
Wie könnt ihr nur bei diesen alltäglichen Dingen solche Menschen über euch Recht sprechen lassen, die in der Gemeinde nichts gelten?