1 Corinthians 7:21 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Bist du als Leibeigener berufen: gräme dich nicht darum! Kannst du jedoch frei werden, dann benutze die Gelegenheit!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bist du als Sklave berufen worden, so sei deshalb ohne Sorge! Kannst du aber frei werden, so benütze es lieber.
German 1545
Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so brauche des viel lieber.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Warst du ein Sklave, als Gott dich rief? Lass dich davon nicht niederdrücken! Wenn sich dir allerdings eine Gelegenheit bietet, die Freiheit zu erlangen, dann mach dankbar davon Gebrauch.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Bist du als Knecht berufen, so laß dich es nicht kümmern; kannst du aber frei werden, so mache dir es zu Nutze.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du wurdest vielleicht als Sklave berufen? Das soll dir keine Sorge machen. Selbst wenn du frei werden kannst, bleibe erst recht dabei.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn du Sklave warst, als Gott dich berief, mach dir nichts daraus. Wenn du aber frei werden kannst, nutze die Gelegenheit umso lieber.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bist du als Sklave ein Christ geworden? Mach dir deswegen keine Sorgen! Kannst du aber frei werden, dann nutze die Gelegenheit.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sklave bist du berufen worden; nicht dir soll daran liegen! Aber wenn auch du kannst frei werden, um so mehr gebrauche!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bist du als Knecht berufen, so sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so nutze es umso lieber.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber.
German Luther Heute 2021
Wurdest du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so nutze es umso lieber.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bist du als Sklave berufen worden, so sei deshalb ohne Sorge! Wenn du aber auch frei werden kannst, so benütze es lieber.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bist du als Sklave berufen? laß dichs nicht anfechten; und wenn du auch frei werden kannst, so bleibe nur um so lieber dabei.
German Ubersetzung 2014
Wenn du Sklave warst, als Gott dich berief, mach dir nichts daraus. Wenn du aber tatsächlich frei werden kannst, nutze die Gelegenheit umso lieber.