1 Corinthians 7:27 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Bist du an eine Frau gebunden, so suche das Verhältnis nicht zu lösen! Bist du ledig, dann suche keine Frau!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bist du an eine Frau gebunden, so suche keine Lösung; bist du los von der Frau, so suche keine Frau.
German 1545
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du aber los vom Weibe, so suche kein Weib.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn du bereits an eine Frau gebunden bist, dann versuche nicht, diese Bindung aufzulösen. Bist du jedoch noch ungebunden, dann bemühe dich nicht darum, eine Frau zu finden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht von ihr loszuwerden; bist du eines Weibes ledig, so suche kein Weib.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du frei von einem Weibe, so suche kein Weib.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du bist an eine Frau gebunden? Suche keine Lösung! Du bist ledig? Suche keine Frau!
German HEUTE (Bibel Heute)
Bist du aber schon mit einer Frau verbunden, dann versuche nicht, dich von ihr zu lösen. Bist du allerdings noch frei, dann suche keine Frau.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hast du dich allerdings schon an eine Frau gebunden, dann sollst du diese Bindung nicht lösen. Bist du aber noch frei, dann suche nicht nach einer Frau.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Gebunden bist du an eine Frau; nicht suche Lösung! Gelöst bist du von einer Frau; nicht suche eine Frau!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bist du an eine Frau gebunden, so suche nicht, von ihr loszukommen; bist du nicht gebunden, so suche keine Frau.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib.
German Luther Heute 2021
Hast du eine Frau, so suche nicht die Scheidung; bist du ohne Frau, so suche keine Frau.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bist du an eine Frau gebunden, so suche keine Trennung [von ihr]; bist du frei von einer Frau, so suche keine Frau.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bist du an eine Frau gebunden, so suche nicht die Lösung; bist du ledig, so suche keine Frau;
German Ubersetzung 2014
Bist du aber schon mit einer Frau verbunden, dann versuche nicht, dich von ihr zu lösen. Bist du allerdings noch frei, dann suche keine Frau.