1 John 1:10 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Behaupten wir: wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort wohnt nicht in uns.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German 1545
So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn wir behaupten, wir hätten nicht gesündigt, machen wir Gott zum Lügner und geben seinem Wort keinen Raum in unserem Leben.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So wir sagen, wir hätten nicht gesündigt, so machen wir Ihn zum Lügner, und Sein Wort ist nicht in uns.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Würden wir aber sagen, wir hätten nicht gesündigt, dann würden wir ihn dadurch zum Lügner stempeln, und sein Wort wäre nicht in uns.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn wir behaupten, wir hätten nicht gesündigt, machen wir Gott zum Lügner. Dann lebt sein Wort nicht in uns.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch wenn wir behaupten, wir hätten gar nicht gesündigt, dann machen wir Gott zum Lügner und zeigen damit nur, dass seine Botschaft in uns keinen Raum hat.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn wir sagen, daß nicht wir gesündigt haben, zum Lügner machen wir ihn, und sein Wort nicht ist in uns.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German Luther Heute 2021
Wenn wir sagen „wir haben nicht gesündigt”, dann machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German Ubersetzung 2014
Wenn wir behaupten, wir hätten nicht gesündigt, machen wir Gott zum Lügner. Dann lebt sein Wort nicht in uns.