1 Kings 11:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Achija faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und zerriß ihn in zwölf Stücke
German 1545
Und Ahia fassete den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da faßte Achija das neue Oberkleid, das er anhatte, und zerriß es in zwölf Stücke;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da faßte Achia den neuen Mantel, den jener anhatte, und zerriß ihn in zwölf Stücke.
German HEUTE (Bibel Heute)
nahm Ahija seinen neuen Mantel und zerriss ihn in zwölf Stücke.
German HFA (Hoffnung für Alle)
nahm er seinen Mantel, riss ihn in zwölf Stücke
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Ahija fasste den neuen Mantel, den er anhatte, und riss ihn in zwölf Stücke
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Achija nahm das neue Obergewand, das er anhatte, und zerriss es in zwölf Stücke;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da faßte Ahia den neuen Mantel, den er anhatte, zerriß ihn in zwölf Stücke
German Ubersetzung 2014
nahm Ahija seinen neuen Mantel und zerriss ihn in zwölf Stücke.