1 Kings 11:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht immerdar!
German 1545
Und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und ich werde den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht für immer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dem Stamme Davids lege ich dazu Entbehrung auf, doch nicht für immer.'"
German HEUTE (Bibel Heute)
So werde ich Davids Nachkommenschaft demütigen, aber nicht für immer.'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
German LUT17 Lutherbibel 2017
und will das Geschlecht Davids deswegen demütigen, doch nicht für alle Zeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich will den Samen Davids deswegen demütigen, doch nicht für immer.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die Nachkommen Davids aber will ich um deswillen demütigen, doch nicht für alle Zeit!
German Ubersetzung 2014
So werde ich Davids Nachkommenschaft demütigen, aber nicht für immer.'"