1 Kings 12:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber diese Tat ward Israel zur Sünde; und das Volk lief zu dem einen Kalbe bis gen Dan.
German 1545
Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin Vordem einen bis gen Dan.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und diese Sache wurde zur Sünde, und das Volk ging vor das eine hin bis nach Dan.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dies ward Anlaß zur Sünde. Das Volk zog vor das eine bis nach Dan.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch diese Sache wurde zur Sünde. Ja, das Volk führte in einer Prozession das eine Stierkalb bis nach Dan.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als das eine Kalb nach Dan gebracht wurde, begleiteten die Israeliten es in einer feierlichen Prozession. So brachte Jerobeam das ganze Volk dazu, gegen den Herrn zu sündigen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das geriet zur Sünde, denn das Volk ging vor dem einen her bis nach Dan.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber diese Tat wurde [für Israel] zur Sünde; und das Volk lief zu dem einen [Kalb] bis nach Dan.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber dies geriet zur Sünde, und das Volk zog vor dem einen her bis nach Dan.
German Ubersetzung 2014
Doch diese Sache wurde zur Sünde. In einer großen Prozession zog das Volk vor dem einen Standbild her bis nach Dan.