1 Kings 14:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So mache dich nun auf und gehe heim, und wenn dein Fuß die Stadt betritt, wird der Knabe sterben.
German 1545
So mache du dich auf und gehe heim. Und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du, mache dich auf, gehe nach deinem Hause; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du aber steh auf und geh heim! Wenn deine Füße dann die Stadt betreten, stirbt der Knabe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und du, geh jetzt wieder nach Hause. Sobald du die Stadt betrittst, wird der Junge sterben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann sagte Ahija zu Jerobeams Frau: »Geh nun wieder nach Hause! Doch sobald du in deiner Heimatstadt eintriffst, wird dein Sohn sterben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So mache dich nun auf und geh heim; und wenn dein Fuß die Stadt betritt, wird das Kind sterben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So mache dich nun auf und geh heim, und wenn dein Fuß die Stadt betritt, wird der Knabe sterben!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du aber gehe nur immer heim: wenn deine Füße die Stadt betreten, wird der Knabe sterben.
German Ubersetzung 2014
Und du, geh jetzt wieder nach Hause. Sobald du die Stadt betrittst, wird der Junge sterben.