1 Kings 15:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als Baesa solches hörte, ließ er ab, Rama zu bauen, und blieb zu Tirza.
German 1545
Da das Baesa hörete, ließ er ab, zu bauen Rama, und zog wieder gen Thirza.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und blieb in Tirza.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als dies Baësa vernahm, ließ er den Ausbau von Rama und blieb in Tirsa.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Bascha das erfuhr, brach er den Ausbau von Rama ab und blieb in Tirza.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als Bascha davon erfuhr, ließ er von seinem Vorhaben ab, Rama weiter auszubauen, und kehrte nach Tirza zurück.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als das Bascha hörte, ließ er davon ab, Rama auszubauen, und zog wieder nach Tirza.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da das Baesa hörte, ließ er ab zu bauen Rama und zog wieder gen Thirza.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als aber Baesa dies hörte, ließ er davon ab, Rama zu bauen, und blieb in Tirza.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als dies Baesa vernahm, stand er davon ab, Rama noch weiter zu befestigen, und kehrte nach Thirza zurück.
German Ubersetzung 2014
Als Bascha das erfuhr, brach er den Ausbau von Rama ab und blieb in Tirza.