1 Kings 2:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So handle nun nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich fahren lässest!
German 1545
Tue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht mit Frieden hinunter zur Hölle bringest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
So handle nun nach deiner Weisheit, und laß sein graues Haar nicht in Frieden in den Scheol hinabfahren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Tu nach deinem weisen Ermessen! Du darfst aber den Graukopf nicht im Frieden in die Unterwelt hinabsteigen lassen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sorge in deiner Weisheit dafür, dass sein graues Haar nicht in Frieden zu den Toten kommt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Tu nach deiner Weisheit, dass du seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich bringst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Tue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht mit Frieden hinunter in die Grube bringst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So handle nun nach deiner Weisheit, und lass seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich fahren!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So handle nun nach deiner Weisheit und laß seine grauen Haare nicht unversehrt hinunter in die Unterwelt kommen.
German Ubersetzung 2014
Sorge in deiner Weisheit dafür, dass sein graues Haar nicht in Frieden zu den Toten kommt!