1 Kings 3:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der Sohn dieses Weibes starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlafe erdrückt.
German 1545
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Sohn dieses Weibes starb des Nachts, weil sie auf ihm gelegen hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da starb der Sohn dieses Weibes in der Nacht; sie hatte sich auf ihn gelegt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Eines Nachts starb der Sohn dieser Frau, weil sie ihn im Schlaf erdrückt hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eines Nachts legte sie sich versehentlich im Schlaf auf ihren Jungen und erdrückte ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der Sohn dieser Frau starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Sohn dieser Frau starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da starb der Sohn dieses Weibes in der Nacht, denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
German Ubersetzung 2014
Eines Nachts starb der Sohn dieser Frau, weil sie ihn im Schlaf erdrückt hatte.