1 Kings 7:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Diese Ständer aber waren so eingerichtet, daß sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.
German 1545
Es war aber das Gestühle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Gestühle waren so gearbeitet: Sie hatten Leisten, und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und so waren die Gestelle gebaut: Sie bestanden aus Leisten. Zwischen den Eckleisten waren Verschlussplatten angebracht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine Wände wurden oben und unten durch waagerechte Leisten eingerahmt und durch senkrechte und waagerechte Stäbe verstärkt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es war aber das Gestell so gemacht, dass es Seiten hatte zwischen den Leisten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Diese Gestelle aber waren so eingerichtet, dass sie Stege zwischen den Eckleisten hatten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es war aber das Gestühl folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Leisten und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
German Ubersetzung 2014
Und so waren die Gestelle gebaut: Sie bestanden aus Leisten. Zwischen den Eckleisten waren Verschlussplatten angebracht.